#_CRON_JOB_#
#_CRON_JOB_#
15/04/2010 10:58
ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΣΧΟΛΙΟΥ

Απεταξάμην τη δημοτική



Φρένο στη μετάφραση των κειμένων της Θείας Λειτουργίας και των Μυστηρίων της Εκκλησίας στη δημοτική γλώσσα βάζει η Διαρκής Ιερά Σύνοδος με χθεσινή απόφασή της. Τονίζει ωστόσο πως θα συνεχίσει να συζητά το θέμα της μετάφρασης των ιερών κειμένων.

Στην ανακοίνωση που εξέδωσε η Σύνοδος μετά την συνεδρίασή της αναφέρει πως «οποιαδήποτε μετάφραση λειτουργικών κειμένων μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα στην ενότητα της Εκκλησίας» υπονοώντας ότι μπορεί να δημιουργηθεί αναστάτωση. Επίσης οι συνοδικοί μητροπολίτες συμπληρώνουν πως σε περίπτωση που ένας αρχιερέας έχει ειδικό λόγο να διαβάσει κάποια κείμενα σε μετάφραση, θα πρέπει να λαμβάνει άδεια από την Διαρκή Ιερά Σύνοδο.

Πριν από περίπου 2 χρόνια η Μητρόπολη Νικοπόλεως και Πρεβέζης είχε ξεκινήσει την μετάφραση των κειμένων της Θείας Λειτουργίας και των Μυστηρίων. Μάλιστα στη συντριπτική πλειονότητα των ναών της περιοχής οι ιερείς χρησιμοποιούν κείμενα στη δημοτική.

Η πρωτοποριακή όμως για τα ελληνικά εκκλησιαστικά δεδομένα κίνησή τους προκάλεσε «ιερές» αντιδράσεις. Πριν από λίγο καιρό, ομάδα ιερέων από ενορίες της Αττικής είχαν διατυπώσει την αντίθεσή τους με κείμενα που είχαν αναρτήσει στο Ιντερνετ. Και είχε ακολουθήσει ανταπάντηση από ιερείς της Πρέβεζας. Το θέμα στη συνέχεια έφτασε και στη Σύνοδο. Χθες μάλιστα είχε κληθεί στη συνεδρίαση ο Μητροπολίτης Πρεβέζης κ. Μελέτιος προκειμένου να εκθέσεις τις απόψεις του. Σύμφωνα με πληροφορίες, ο μητροπολίτης υποστήριξε πως δεν υπάρχει ιερός κανόνας που να απαγορεύει την μετάφραση των κειμένων. Η Σύνοδος όμως είχε άλλη άποψη.

Στο ανακοινωθέν τονίζεται πάντως ότι η συζήτηση των ιεραρχών έγινε γενικά για το θέμα της μετάφρασης των κειμένων και με στόχο να εγκαλέσουν τον Μητροπολίτη Πρεβέζης.

Υπενθυμίζεται πως σε πρόσφατο ρεπορτάζ των «ΝΕΩΝ» σχετικά με την αντιπαράθεση για την μετάφραση, τον περασμένο Δεκέμβριο, ιερείς από την Πρέβεζα είχαν υποστηρίξει πως ο κόσμος δεν αντιδρά όταν ακούει τη Λειτουργία ή τα Μυστήρια στη δημοτική. Και συμπλήρωναν ότι «θέλουμε να καταλαβαίνει ο χριστιανός τι λέμε. Είναι στη γλώσσα που μιλάμε τώρα, όχι στη γλώσσα που μιλούσαν τότε, όταν γράφτηκαν τα ιερά κείμενα». Από την άλλη πλευρά ιερείς που διαφωνούσαν έλεγαν ότι με τη μετάφραση ευτελίζονται τα κείμενα, «τα διαστρεβλώνουμε». Πάντως η Σύνοδος άφησε ένα παράθυρο ανοιχτό για να επανεξετάσει το θέμα στο μέλλον. Στην χθεσινή ανακοίνωση τονίζεται πως το θέμα «θα συνεχιστεί να συζητείται στις αρμόδιες συνοδικές επιτροπές, σε συνέδρια που θα διοργανωθούν για τον σκοπό αυτό (...) και όταν ωριμάσει η συζήτηση και κριθεί αναγκαίο θα εισαχθεί στην Ιεραρχία της Εκκλησίας της Ελλάδος».

http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&ct=1&artId=4569882

ΣΧΟΛΙΑ

  1. Λεωνίδας avatar
    Λεωνίδας 15/04/2010 11:36:55

    Το πρόβλημα της μετάφρασης των ιερών κειμένων απασχολεί την Εκκλησία από την εποχή των απαρχών της Τουρκοκρατίας. Το ουσιαστικό πρόβλημα είναι πως θα διατηρηθεί το παραδεδομένο νόημα δεδομένου ότι κάθε μετάφραση συνιστά ερμηνεία. Από την άλλη πλευρά βέβαια είναι και το κάλλος της γλώσσας στην οποία οι ιερείς και ο λαός είναι συνάμα υπαρξιακά προσδεδεμένοι στην μεγάλη τους πλειοψηφία.

    Πάντως χαίρομαι που σε ένα πολιτικό ιστολόγιο σαν το antinews αναρτώνται θέματα που αφορούν στην Εκκλησία.

  2. kanenas avatar
    kanenas 15/04/2010 12:30:04

    Τίποτα να δεις εδώ... Η Εκκλησία είναι ακόμα στον Μεσαιώνα

  3. anonymous avatar
    anonymous 15/04/2010 12:31:43

    Εγώ ως παιδί που μεγάλωσε σε χωριό ήμουν υποχρεωμένος κάθε Κυριακή να πηγαίνω στην Εκκλησία. Η γλώσσα της Εκκλησίας συνέβαλε στο να κατανοήσω καλύτερα την καθομιλουμένη.
    Ας αφήσουμε και κάτι όρθιο να μην τα ισοπεδώνουμε όλα.

  4. ΙΩΝΑΣ avatar
    ΙΩΝΑΣ 15/04/2010 13:29:19

    Κάποτε ο Χάρυ Κλυν είχε αναρωτηθεί αν μεταφράσουμε στη δημοτική το μυστικό δείπνο, πώς θα γίνει? Κρυφό τσιμπούσι? Δεν αξίζει,εξ αιτίας ιδεοληψιών, να κοπούμε από τις ρίζες μας και να τα γελοιοποιήσουμε όλα. Ας μείνει και κάτι όρθιο.

  5. περαστικός avatar
    περαστικός 15/04/2010 14:40:11

    Εγώ βλέπω να οδεύουμε με μεγάλη ταχύτητα σε μία εποχή όπου θα χρειαστεί να κάνουμε πάλι κρυφά σχολειά. Τότε θα προστρέξουμε και πάλι στα Ιερά Βιβλία της Εκκλησίας για να μη λησμονήσουμε τη γλώσσα μας, ανάμεσα σ' άλλα.

    Με τιν καταργισει τις βασις του 10 κε γαινηκα μαι τιν ιπωβαθμισι τις πεδιας αικι παμαι διστιχος. ωλωταχος.

  6. anonymous avatar
    anonymous 15/04/2010 15:55:06

    Πρέπει να βρούμε λεφτά να φτιάξουμε πολυτονικούς ορθογράφους για τους υπολογιστές. Για το word και το OpenOffice. Μετά να τους δώσουμε τσάμπα και να φτιάξουμε και ιδιωτικά σχολεία αποκλειστικά πολυτονικά. Εκεί να δεις γέλιο.

  7. Kὀριννα avatar
    Kὀριννα 15/04/2010 16:11:14

    Ακόμα καί στήν Εκκλησία δέν ξέρουν τί τούς γίνεται καί μέ κάνουν νά βγαίνω από τά ρούχα μου.
    Ρέ παιδιά,δέν λέγεται μετάφρασι,λέγεται απόδοσι,από τήν μιά μορφή στήν άλλη ΜΙΑΣ καί μόνης ίδιας γλώσσας.Δέν είναι ξένη γλώσσα γιά νά χρησιμοποιούμε τήν λέξι,μετάφρασι.
    Γιατί νά μή τό αφήσουμε τό πράγμα ώς έχει;αντί νά ανεβάσουμε τό μορφωτικό επίπεδο τού λαού,θά υποβιβάσουμε τήν γλώσσα;καί μετά ή παράδοσι,πού τό βάζεις αυτό;άσε πού όλες οί γιαγιούλες καταλαβαίνουν μιά χαρά τί λέει ό παπάς,καί άς είναι τού τετραταξίου,σάν τήν μητέρα μου(ετών 93),καί μήν τής πής νά αλλάξη τίποτα ό παπάς,αλλοίμονό του.

  8. Νικηφόρος Ουρανός avatar
    Νικηφόρος Ουρανός 15/04/2010 21:11:10

    Δυο σχόλια . Το πρώτο για τον Kanena. Το πρόβλημα δεν είναι τόσο απλό . Πιστεύω πως το κατάλαβες . Υπάρχουμε και εμείς που θέλουμε τη γλώσσα , τουλάχιστον στην Εκκλησία, να μην πειραχτεί. Το δεύτερο προς Κόριννα. Το κείμενο της Ιεράς Συνόδου δεν μιλά για μετάφραση ,αλλά για νεοελληνική απόδοση.Μάλιστα θέτει κάποιους προβληματισμούς και γι' αυτό ζητά το θέμα να συζητηθεί από ειδικούς και κυρίως σε επίπεδο επιστημονικών συνεδρίων.Να μην είσαι σίγουρη ότι δεν ξέρουν τι τους γίνεται. Μάλιστα όταν ο σημερινός αρχιεπίσκοπος είναι έγκριτος αρχαιολόγος με συγγραφικό έργο εκτενές και με θητεία στη Μέση Εκπαίδευση ως φιλόλογος. Πολλοί από τους μητροπολίτες είναι και φιλόλογοι και στην υπαλληλία της βρίσκονται ειδικοί λειτουργιολόγοι και πατερικοί θεολόγοι, ιστορικοί και νομίζω δύο διδάκτορες.
    Επί της ουσίας : Το πρόβλημα είναι πολυσύνθετο. Ο μητροπολίτης Νικοπόλεως και Πρεβέζης κ. Μελέτιος το αντιμετώπισε με ποιμαντικό τρόπο.Ο ίδιος είναι ένας λαμπρός και συντηρητικός ιεράρχης και γι' αυτό έχει αξία το εγχείρημά του, διότι δεν προέρχεται από κάποιον που δεν έχει γνώση του ζητήματος. Γνωρίζω ερμηνευτικές του εργασίες σε βυζαντινά κείμενα και σε κείμενα πατερικά από τα λατινικά. Τα λέω αυτά για να δείξω ότι είναι γνώστης του θέματος. Όμως , παρότι κατανοώ την ανάγκη μεταφοράς των κειμένων στη νεοελληνική, δεν τη θέλω. Και δεν τη θέλω για λόγους ιστορικούς, γλωσσικούς και αισθητικούς. Τα κείμενα είναι θαυμάσια με μιά εκπληκτική ποιητική δομή που η όποια απόδοση τα κάνει καθημερινά και εν πολλοίς χαζά.Το γλωσσικό όργανο είναι πλούσιο, δομημένο με ποικιλία τρόπων έκφραση. Έκφραση που σε κάνει να νοιώθεις. να αισθάνεσαι την ομορφιά τους και να ζεις το νόημα στην ύπαρξή σου.(Σ' αυτό έχει δίκιο η Κόριννα). Αιώνες τώρα ο λαός τα ένοιωθε και τα έβαλε στην καθημερινή του γλώσσα. "Μωρέ θα φας παρά μία τεσσαράκοντα". Ένας μανάβης στη λαϊκή έλεγε "τα πάντα δοκιμάζετε το καλόν κατέχετε" .'Ομορφος, χαριτωμένος λαός που τη γλώσσα του την έχει στην ύπαρξή του. Γιατί να χαλάσουμε αυτήν την ομορφιά ;

    • anonymous avatar
      anonymous @ Νικηφόρος Ουρανός 15/04/2010 21:32:43

      Μου πέρασε από το μυαλό η ιδέα μήπως το κάνουν για τους λαθρομετανάστες. Αυτοί δεν καταλαβαίνουν την κοινή ούτε και πρόκειται. Οπότε τους κάνεις τη λειτουργία στη νεοελληνική. Μήπως και μαζέψουν μερικούς. Αλλά κι εδώ η ζωή μας θα καθορίζεται από τους μετανάστες;

  9. striftompolas avatar
    striftompolas 15/04/2010 23:53:18

    Πριν πιάσουμε τα δύσκολα (απόδοση στα νεοελληνικά λειτουργικών κλπ κειμένων) υπάρχουν τα εύκολα, οι ανακοινώσεις, τα διαγγέλματα, κλπ. Κι αυτό είναι μέρος μια λογικής και απαραίτητης προετοιμασίας της γλώσσας.

ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΣΧΟΛΙΟΥ

Τα δεδομένα σας είναι ασφαλή! H διεύθυνση email δε θα δημοσιευθεί. Τα στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά για τη δυνατότητα σχολιασμού στο antinews.gr .

Tα πεδία με αστερίσκο (*) είναι υποχρεωτικά.